Texts
Tuc dam, a Dé móir
Incoming data
Manuscript witnesses
Text
Brussels, Bibliothèque Royale de Belgique, MS 20978-20979
incipit: Tuc damh a De móir
10 qq.
f. 54r.5-v.15
MS
Dublin, Trinity College, MS 1318/10
incipit: Tuc dam a dé móir Poem. The last two quatrains are erased (Oskamp).
col. 400
Sources
Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.
[ed.] [tr.] Murphy, Gerard [ed. and tr.], “Anonymous: Prayer for tears”, in: Gerard Murphy [ed. and tr.], Early Irish lyrics: eighth to twelfth century, Oxford: Clarendon Press, 1956. 62–65, 200–201.
CELT – edition: <link>
[ed.] [tr.] Walsh, Paul [ed. and tr.], “Three Irish hymns”, The Irish Ecclesiastical Record 29 (1911): 523–529.
Text and English translation of three medieval Irish poems: (1) the poem beg. A Choimdiu báidh, based on the edition of Kuno Meyer, ACL 3: 231; (2) poem beg. Tuc dam, a Dé móir, based on Meyer, ACL 3: 232; (3) poem beg. Tórramat do nóebaingil, based on Meyer, Selections from early Irish poetry: 1.
Internet Archive: <link>
English translation together with the text of Meyer's edition